《金日成将军之歌》(김일성장군의 노래)是由李灿作词、金元均作曲于1945年创作的歌颂朝鲜人民的伟大领袖金日成将军的朝鲜最著名的歌曲之一,在朝鲜民主主义人民共和国,与朝鲜人民的伟大领袖金日成将军有关的歌曲提及“长白山”,都是用中国方面的称呼,即“长白山”,与金正日相关的歌曲如果提及“长白山”,则用朝鲜方面的称呼“白头山”。这首歌在中国大陆也有相当的知名度。
演出历程
2002年在莫斯科,著名的国立内务部协奏团在俄罗斯国家杜马副主席和议员、外交部、文化部等部一级机关干部和政党、社会团体的代表参加下举行了文艺演出。协奏团的演员们深知金日成主席为世界和平与反帝自主事业和朝俄友好关系的发展建树了伟大业绩。这天协奏团的人民演员、功勋演员等著名演员怀着对金日成主席的无限敬仰和感激之情,作为第一个节目演唱了合唱《金日成将军之歌》,博得了全场的热烈鼓掌和喝彩。
在朝鲜驻俄使馆举行的4·15纪念集会上,俄罗斯联邦海军总司令部协奏团演唱了《金日成将军之歌》,使全场洋溢了对金日成主席的无限钦慕之情。
2003年12月,在一次晚会上,格内辛俄罗斯音乐大学的演员们同朝鲜驻俄使馆人员一起唱这首歌,加深了朝俄友谊。柬埔寨文化及艺术部在政府高级干部参加下举行的“友好文化之夜”活动、在亚美尼亚的首都举行的主要艺术团著名演员的演出及联欢演出等在许多国家举行的丰富多彩的艺术舞台上也都响出了《金日成将军之歌》的嘹亮歌声。
2004年一年中在俄罗斯、印度、奥地利、埃及、乌干达、秘鲁等40多个国家举行的回顾金日成主席委员会成立大会、业绩讨论会、演讲会等集会和在70多个国家及地区举行的300多次各种活动中也唱了《金日成将军之歌》。每年在金日成主席诞辰纪念日的时候举行的“四月之春友谊艺术节”上也唱《金日成将军之歌》。
《金日成将军之歌》,不仅在各种演出中演唱,而且各国报纸也刊登,70多个国家的400多家广播电台和电视台也不断播送。
俄罗斯的《爱国者》报刊登了金日成主席在战胜纪念阅兵式主席台上讲话的照片、金日成主席和金正日领导者一起在白头山的照片、金日成主席的回忆录《与世纪同行》第一部抗日革命篇第五卷中的《白头山密营》的主要内容和《金日成将军之歌》歌词,还刊登了许多篇称颂金日成主席革命历史和业绩的文章。
柬埔寨的“FM90.5”广播电台播送《金日成将军之歌》后,详细介绍了主席的革命活动简历,还安排特别广播,介绍了朝鲜人民拥戴他为朝鲜民主主义人民共和国永恒的主席。
马达加斯加、新加坡等许多国家的广播电台播送《金日成将军之歌》和《金正日将军之歌》,并说伟人的历史由伟人继承,金正日领导者领导人民贯彻执行金日成主席的遗训。还报道说,金正日领导者以彻底完成主体革命事业为己任,为此献出自己的一切,所以主席生前的意志正在变成现实。各国电视台还报道,许多国家的政界人士和社会界人士唱着。
播放
2012年12月12日,朝鲜使用“银河3号”运载火箭从平安北道铁山郡的西海卫星发射场成功发射了第二颗“光明星3号”卫星,卫星已经进入预定轨道。“光明星3号”是太阳同步轨道卫星,入轨后将播放《金日成将军之歌》和《金正日将军之歌》。
作曲人介绍
金元均1917年1月2日出生于朝鲜江原道上洞的一个贫农家庭。由于生活所迫,金元均在元山高等中学只读到高三就辍学打工。在日本殖民统治时期,金元均对音乐和美术的爱好只能深埋心底。朝鲜光复以后,金元均积极参加社会团体和艺术团体的各种活动,开始创作音乐作品。金元均正是靠着其出众的音乐天赋,成长为朝鲜音乐界的一颗巨星。在金元均创作的歌曲中,有许多歌曲是至今仍传唱的名曲,如1946年金元均创作的《金日成将军之歌》,翌年创作的朝鲜国歌《爱rl]头山的日出》、《我们的最高司令官》、《钢铁的队伍永向前》等,他创作的歌曲大都气势宏伟,铿锵有力,使人热血沸腾,精神振奋。解放前,他在平壤一个铁工厂劳动。自幼就喜爱音乐,对音乐有才华。
但在日寇殖民统治下,由于日寇的民族歧视,他的才华无法施展。1945年8月15日,朝鲜民主主义人民共和国获得解放后,他如愿以偿,在一个艺术团工作,并他开始创作《金日成将军之歌》。他以无限钦仰之情,作了这支歌的曲子,1946年完成乐曲。一年后,他又创作了国歌《爱国歌》。接着,他还创作了许多歌曲。在祖国解放战争时期,他任随军作曲家,创作了《我们的最高司令官》、《钢铁队伍在前进》等歌曲。在社会主义建设时期,他深入现实,创作了许多好歌。金日成主席在战争时期,把他派到外国进修音乐,后让他任音乐教育和艺术团的负责岗位上工作。金正日曾说,金元均在朝鲜音乐史上做出了很大贡献,让他在为音乐发展和音乐人材培训工作担任重要工作。
在《血海》式革命歌剧创作的年月里,金元均为歌剧革命做出了很大贡献,并获得了“金日成奖”、劳动英雄和人民艺术家称号。1952年至1959年金元均到外国学习音乐创作,期间他创作了交响诗《向导》等大量器乐作品和声乐作品。此后金元均先后担任过朝鲜国立艺术剧场作曲家、平壤音乐舞蹈大学校长、朝鲜音乐家同盟中央委员会副委员长、血海歌剧团团长兼朝鲜音乐家同盟中央委员会委员长(非常任)、国际音乐理事会名誉委员、朝鲜民族音乐委员会委员长等要职,这期间他创作了歌曲《光辉的青峰宿营地》(1960年)、《光荣的朝鲜劳动党》(1980年)等优秀的音乐作品。1970年代,朝鲜文艺工作者在金正日的亲自领导下创作了《卖花姑娘》、《血海》、《党的好女儿》、《密林啊说吧》、《金刚山之歌》等五部歌剧。这“五大革命歌剧”现在被朝鲜称为“不朽的经典之作”,而金元均在创作中发挥了极大的作用。
1972年金元均荣获《金日成奖章》和“人民艺术家”称号,1986年金元均被授予《劳动英雄》光荣称号。金元均在音乐方面作出的杰出贡献使他获得了人们的尊敬和爱戴。2006年5月9日,一所新的音乐大学在平壤大同江畔落成。朝鲜领导人金正日当天视察了这所大学。朝鲜媒体的报道说,金正日在视察中说,金元均创作了《金日成将军之歌》和《爱国歌》,建立了很大的功劳,他是“我们民族的骄傲”,这所新建成的音乐大学应该用他的名字命名。金正日还特地指示,既然要用金元均的名字命名这所大学,就应该在校园里建立一座金元均的半身像。
同年6月27日,朝鲜最高人民会议常任委员会发布政令,正式命名新建成的音乐大学为“金元均平壤音乐大学”。如今,在“金元均平壤音乐大学”的教学楼前,已经竖起了一座金元均的半身塑像,塑像基座上写着“作曲家金元均,1917-2002”。金元均双手交叉在胸前,手中拿着一本乐谱,深邃的目光凝视前方,似乎仍在思索着新的乐章。金元均去世后,金正日同志指示他的骨灰安葬于爱国烈士陵园,并送了花圈。2006年5月,在视察竣工的音乐大学时,金正日指示以金元均的名字命名音乐大学,并在校园里竖起金元均半身像。
朝鲜歌词
김일성장군의 노래:
작사 : 리찬
작곡 : 김원균
장백산 줄기줄기 피어린 자욱
압록강 굽이굽이 피어린 자욱
오늘도 자유조선 꽃다발 우에
력력히 비쳐 주는 거룩한 자욱
아-…… 그 이름도 그리운 우리의 장군
아-…… 그 이름도 빛나는 김일성장군
만주벌 눈바람아 이야기하라
밀림의 긴긴 밤아 이야기하라
만고의 빨치산이 누구인가를
절세의 애국자가 누구인가를
아-…… 그 이름도 그리운 우리의 장군
아-…… 그 이름도 빛나는 김일성장군
로동자 대중에겐 해방의 은인
민주의 새 조선엔 위대한 태양
이십개 정강우에 모두다 뭉쳐
북조선 방방곡곡 새봄이 오다
아-…… 그 이름도 그리운 우리의 장군
아-…… 그 이름도 빛나는 김일성장군
英语歌词
SONG OF GENERAL KIM IL SUNG:
Words : Ri Chan,
Music : Kim Won Gyun
Bright traces of blood on the crags of Jangbaek still gleam,
Still the Amnok carries along signs of blood in its stream.
Still do those hallowed traces shine resplendently
Over Korea ever flourishing and free.
So dear to all our hearts is our General's glorious name,
Our own beloved Kim Il Sung of undying fame.
Tell, blizzards that rage in the wild Manchurian plains,
Tell, you nights in forests deep where the silence reigns,
Who is the partisan whose deeds are unsurpassed?
Who is the patriot whose fame shall ever last?
So dear to all our hearts is our General's glorious name,
Our own beloved Kim Il Sung of undying fame.
He severed the chains of the masses, brought them liberty,
The sun of Korea today, democratic and free.
For the Twenty Points united we stand fast,
Over our fair homeland spring has come at last!
So dear to all our hearts is our General's glorious name,
Our own beloved Kim Il Sung of undying fame.
法语歌词
SONG OF GENERAL KIM IL SUNG:
Paroles : Ri Chan
Musique : Kim Won Gyun
Traces de sang sur les chaînes de Jangbaek
Traces de sang sur les méandres du fleuve Amnok,
Marques sacrées qui rayonnent de tout leur éclat
Sur les lauriers de la Corée libre aujourd’hui.
O notre glorieux Général, cher est ton grand nom,
O Général Kim Il Sung, que brille ton nom.
Dis-le, tempête de neige de la plaine mandchoue
Dis-le, interminable nuit de l’épaisse forêt
Qui est de l’histoire le plus grand partisan
Qui est dans le monde le patriote sans pareil.
O notre glorieux Général, cher est ton grand nom,
O Général Kim Il Sung, que brille ton nom.
Libérateur des masses laborieuses reconnaissantes,
Grand soleil de la Corée nouvelle en démocratie
Grâce à toi, tout le monde où uni autour de la plate-forme en vingt points
Et le nouveau printemps accourt partout en Corée du Nord.
O notre glorieux Général, cher est ton grand nom,
O Général Kim Il Sung, que brille ton nom.
西班牙语
Canción al General Kim Il Sung:
Letra : Ri Chan
Música : Kim Won Gyun
Jangbaeksan vio derramada sangre viril,
Amrokkang la vio también, cuando se derramó.
Hoy en la diadema de Corea está
la sangre que por verla libre se vertió.
Estribillo:
¡Ah, su nombre es nuestro sol de amor, General!
¡Ah, General Kim Il Sung, su nombre es de luz!
Digan, nevascas de Manchuria en lid;
digan, largas noches de helor, por la selva sin fin.
¿Quién fue el invicto guerrillero adalid?
¿Quién fue el ardiente patriota más audaz?
Estribillo:
Para las masas obreras el salvador.
Para la Corea en flor el más cálido sol.
Todos unidos a marchar, con su ideal;
la primavera de Corea brillará.
Estribillo:
德语歌词
Das Lied auf General Kim Il Sung:
Text: Ri Chan
Musik: Kim Won Gyun
Rot floß das Blut, Blut floß herab vom Berge Jangbaek,
auch das Amnokwasser so rot, blutrot floß es hinweg.
Blumen erblühen heute, Blumen rot wie Blut,
Blumen im freien Land, Korea hat es gut:
Heiß ersehnt der General, weltbekannt das Wort alt und jung,
heute kündet überall seinen Ruhm dies Lied: Kim Il Sung!
Sag, wilder Sturm, sag Mandschurei, sag Schnee und sag Eis,
sag, du undurchdringlicher Wald, sag wem gibst du den Preis?
Wer ist der Partisanen allergrößter Held?
Wer hat der Heimat stolzes Banner aufgestellt?
Heiß ersehnt der General, weltbekannt das Wort alt und jung,
heute kündet überall seinen Ruhm dies Lied: Kim Il Sung!
Er führte die Arbeiter in die Freiheit hinein,
leuchtend wie der Frühsonnenstrahl wärmt uns alle sein Schein.
Eins, im Programm der zwanzig Punkte fest vereint
über Korea hell die Frühlingssonne scheint:
Heiß ersehnt der General, weltbekannt das Wort alt und jung,
heute kündet überall seinen Ruhm dies Lied: Kim Il Sung!
俄语歌词
ПЕСНЯ О ПОЛКОВОДЦE КИМ ИР СЕНЕ:
Слова Ли Чхана
Музыка Ким Вон Гюна
Склоны Чанбэк, волны Амнок
Видали в бою,
Как была здесь пролита кровь
За Отчизну свою.
Там, где ходили смело
В боевой поход,
Свободная Корея,
Словно сад, цветет.
Припев:
Полководца имя будет всегда
В сердцах у людей.
Ким Ир Сена имя будет в веках
Сиять все светлей.
Поведай, ветер седой
С маньчжурских полей.
Ты, таежный край, расскажи
Звонкой песней своей –
Кто-партизан бесстрашный
Вел в сраженья нас?
Кто-патриот бессмертный
Землю нашу спас?
Припев:
Стал край, навеки родной,
Свободной землей.
Словно солнце, имя вождя
Над Кореей родной.
Весь наш народ сплотился,
Цель у нас одна.
Над Северной Кореей
Вечная весна.
Припев:
日语歌词
金日成将军の歌:
作词:リ?チャン
作曲:キム?ウォンギュン
第一段
チャン白ベクの山なみ 血に染めて
鸭 アム绿ノクの流れを 血に染めて
自由朝鲜きずくため
戦いきたりし そのあとよ
ああ その名も高き 金キム日イル成ソン将军
ああ その名もゆかし 金日成将军
第二段
広野の吹雪よ 语れかし
密林の长き夜 告げよかし
不灭のパルチザン そは谁ぞ
绝世の英雄 そは谁ぞ
ああ その名も高き 金日成将军
ああ その名もゆかし 金日成将军
第三段
労働者 大众の解放の恩人
民主朝鲜の 太阳よ
二十政纲 みなつどい
津々浦々に 春をよぶ
ああ その名も高き 金日成将军
ああ その名もゆかし 金日成将军